Nasciturus
Nasciturus dicen, que feto les resulta difícil de pronunciar o poco conveniente para sus diatribas.
Resulta curioso observar como los mismos que redujeron la comparecencia que hizo la Ministra Aído a que había dicho “miembras”, mofándose de ella hasta la saciedad, se apunten al carro del juego de palabras. La única diferencia es que aquel “miembras” se utilizaba para visibilizar una realidad, y ahora quienes lo hacen tienen la intención de desdibujar la realidad. No sé si ahora van a reconocer que las palabras importan y que la lengua debe adaptarse a la realidad cambiante, y no al contrario.
Utilizan un término del lenguaje jurídico, ese mismo que se escuchamos todos los días en la pescadería, para no hablar de feto o embrión. Nasciturus dicen. Una palabra tomada del latín, donde tenían sus participios para el pasado, el presente y el futuro. Unos participios (florecido, floreciente y que va a florecer) que en el castellano, esa misma lengua que defienden a boca llena cuando les conviene, perdió hace siglos salvo en el caso del participio pasado. Un término que no aparece por ningún lado en el Diccionario de la Real Academia Española.
¿Acaso nos están diciendo que el idioma español carece de palabras adecuadas para absolutamente todo y que, por tanto, hay que rescatar vocablos de otros idiomas?, ¿acaso dicen que es posible que las deficiniciones en el diccionario, en muchos casos, no sean completas o no se ajusten a la realidad?, ¿es que van a aceptar que el matrimonio puede ser entre dos hombres o entre dos mujeres aunque el diccionario insistiera en lo contrario?
Archivado en Política de comunicación

